Multimedia Translation
Standard storage media, text translation, and interpretation of meetings and presentations are often not enough to ensure customer success. To reach the widest possible audience and make the most of modern communication channels with clients and partners, it is essential to translate and adapt multimedia content, which includes online courses, video tutorials, presentations, lectures, films, cartoons, marketing materials, commercials, and other presentation resources.
High-quality multimedia translation involves transcribing audio and video materials with role identification or time stamps and adapting the text for subsequent voice-over.
The increasing demand for multimedia translation has driven the growth of audiovisual translation (AVT), a specialised field that requires unique skills since the audience is both listening and reading simultaneously. The main types of AVT today are subtitling, dubbing, and voice-over translation.
Depending on the budget, deadlines, and objectives, multimedia translation may involve professional voice-over by announcers or actors, the creation and overlay of subtitles (either alone or combined with voice-over), or both. To optimise all audiovisual elements in the target language, it may also be necessary to edit the original video, incorporating translated slides, graphs, and diagrams, as well as adjusting background music and the original audio track.
+7 (495) 212-16-75
or fill in a form on the website,
and we will get in touch with you!
5 simple steps,
to get a good translation
Do you need a
translation?

You send us your texts and information about requirements and deadlines to calculate the cost
Based on the received information, we send you a quotation and information about the time of execution and payment methods
Once you accept the offer, we immediately start the translation process
We complete the assignment on time, make sure all of your requirements are met, and send it you
Your order is complete












